Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux

Noms de personnes

 

Crêpes et galettes

Krampouezh gwinizh ha Krampouezh ed-du

Pancakes

 

 

page ouverte le 01.01.2012 forum de discussion

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

dernière mise à jour 28/05/2014 09:31:12

 

i

Français

 

Brezhoneg   Galo English
         
    240    
Crêperie Ti-krampouezh     Pancake house
Crêpière Plac'h ar c'hrampouezh      
Crêpier Paotr ar c'hrampouezh     C
         
Cuisine Kegin   Coque haosse Kitchen; Cookery
Salle à manger Sal     Dining room
Crêpière; tuile à crêpes Kleurc'h; Pilig

eur c'hleurc'h; eur bilig

    Pancake frying pan
Jatte (s)

une jatte

contenu d'une jatte

Pezel (ioù)

eur be(z)el

eur be(z)elad

Guède; Jasson Bowl (s)
Raclette (s)

une raclette

Rozell (où)

eur rozell

  Scraper (s)
Palette (s); Spatule (s)

une spatule

Sklisenn (où)

eur sklisenn

Tournette (s) Paddle (s); Spatula
Louche (s)

contenu d'une louche

Gloge (s)

eur glogead

  Loce Ladle (s)
Passoire (s) Sil (où)     Sieve (s)
Table (s) Taol (ioù)   Table Table (s)
Banc (s) Bank (où)   Bancelle  
Chaise (s) Kador (ioù)   Chaire Chair (s)
Nappe (s) Lienn (où)   Touaille Table-cloth (es)
Assiette

contenu d'une assiette

Asied (où)

eun asiedad

    Plate (s)
Fourchette (s) Fourchetez     Fork (s)
Couteaux

Un couteau

Kontili

eur gontel

  Coutet Knife (ves)
Cuiller (s)

contenu d'une cuiller

Loa (ioù)

eul loaiad

  Culié Spoon (s)
Bol     Bowl (s)
Tasse (s)   Gobichon

(tasse de bois pour boire du cidre)

Cup (s)
Écuelle (s)

contenu d'une écuelle

Skudell (où)

eur skudellad

  Equiolle Bowl (s)
Verres

un verre

contenu d'un verre

Gwer

eur werenn

eur chopinad

  Tégot Glass (es)
Chopine (s)

contenu d'une chopine

Chopin (où)

eur chopinad

     
Pot à lait Pod laezh   Milk pot
Pichet (s)

contenu d'un pichet

Picher (ioù)

eur bicherad

  Brique

(pichet à cidre)

 
Bouteilles

Bouteille

une bouteille

contenu d'une bouteille

Boutilh

Boutailh

eur voutailh

eur voutailhad

  Bouteille Bottle (s)
Cruche (s)

une cruche

Brog (ioù)

eur brog

  Bue Jar (s)
Serviette (s)

une serviette

Serviedoù

eur serviedenn

     
Eau

Eau plate

Eau gazeuse / pétillante

Dour

Dour blat

--

    Water

Still water

Sparling water

Lait

Lait de vache

Lait de chèvre

Lait de brebis

Laezh

Laezh saout

Laezh gavr

Laezh danvad

    Milk

Cow's milk

Goat's milk

Ewe's milk

Lait ribot Laezh ribot      
Farine

Farine de froment

Farine de blé

Farine de blé noir / sarrazin

Bleud

Bleud froment

Bleud gwinizh

Bleud gwinizh du

    Flour

Wheat flour

Rye flour

Buckwheat flour

Oeuf (s)

un oeuf

Vi (où); U (ioù)

eur vi; eun u

  Egg (s)
Beurre

Beurre doux

Beurre salé

Amann

Amann dous

Amann sal

    Butter

Soft butter

Salt butter

Sel Holen   Salt
Sucre

Sucre en morceaux

Sucre en poudre

Sukr

Sukr dre dammoù

Sukr poultr

Suc Sugar

Sugar in pieces

Powder sugar

Poivre Pebr     Pepper
Pâte à crêpes Bas; Toaz     Pasta
Fromage Formaj     Cheese
Pain

Pain blanc

Pain de seigle

Bara

Bara gwenn

Bara du

    Bread
Confiture (s) Konfitur (ioù)     Jam
Marmelade Yod-frouezh; kaotigell-frouezh     Marmalade
Gelée Koazhadur     Jelly
Abricot

un abricot

Abrikoz

eun abrikezenn

    Apricot
Cassis

un grain de cassis

Kastilhez

eur Kastilhezenn

    Black currant
Cerise (s)

une cerise

Kerez

eur gerezenn

   
Champignon (s)

au singulier

Kebell-touseg; Skebell-douseg

Kabell-touseg; Skabell-douseg

    Mushroom
Châtaigne (s) Kistin   Chesnut
Figue (s)

une figue

Fiez

eur viezenn

    Fig
Fraise (s)

une fraise

Sivi

eur sivienn

   

Strawberries

A strawberry

Framboise (s)

une framboise

Flamboez

eur vlamboezenn

    Raspberries
Groseilles

une groseille

Groseilles en grappe

Groseilles à maquereau

Spezad

eur spezadenn

 

 

    Current

Redcurrants

Gooseberries

Mirabelle (s)

une mirabelle

Mirabel

eur virabelenn

    Mirabelle plums
Mure(s)

une mure

Mouar

eur vouarenn

  Mulberries
Myrtille (s)

une myrtille

Luz

eul lusenn

   

Bilberries

A bilberry

Blueberries ( in USA)

Noisette (s)

une noisette

Kraonkelvez

eur graongelvezenn

    Hazelnuts

a hazelnut

Noix

une noix

Kraon

eur graonenn

    Walnuts

a walnut

Oranges

une orange

Oranjez

eun aval oranjez; eun oranjezenn

    Oranges

a orange

Pêche (s)

une pêche

Pechez

eur bechezenn

    Peaches

a peach

Pomme

Pomme à cidre

Pomme à couteau

Aval   Apples

a apple

Poire (s)

une poire

Per

eur berenn

    Pears

a pear

Raisin

Raisin noir

Raisin blanc

Rezin

Rezin du

Rezin gwenn

  Grapes
Cidre

Cidre doux

Cidre brut

Sistr; Jistr

Jistr dous

Jistr krenv

  Cid; Cite Cider
Vin

Vin blanc

Vin rouge

Vin rosé

Gwin

Gwin gwenn

Gwin ruz

---

    Wine

White wine

Red wine

Pink wine

Café

Café noir

Café au lait

Kafe

Kafe du

Kafe gant laeh

  ***

***

Qenenao

Coffee

Black coffee

Coffee with milk

Thé

Thé vert

Thé à la menthe

      Tea
Tisane       Tea
Eau de vie Gwin ardant   Zozote Brandy; schnapps
Sirop Siros     Sirup
Liqueur Likor     Liquor
Jus de fruits       Fruit juce
Miel

Miel de fleurs des champs

Miel d'acacia

Miel d'eucalyptus

Miel de tilleul

Mel

Mel bleunioù parkoù

Mel gasia

Mel eugaliptus

Mel tilh

    Honey

Wild flower honey

Acacia's honey

Eucalyptus' honey

Lime-tree's honey

Chocolat

Chocolat en morceaux

Chocolat en poudre

Chokolad

Chokolat dre dammoù

Chokolat poultr

  Chocolate
Vanille       Vanilla

 

ii

Avec l'aimable participation du Centre Généalogique du Poher. Carhaix

 

Sources; Bibliographie :

* Louis Chaffurin : Dictionnaire français-anglais. Larousse. 1928.

* Le Bozec : Le français par le breton. 1933.

* Roparz Hemon : Dictionnaire français-breton. Nouveau dictionnaire Breton-Français. Al Liamm.

* Michael Genevee et Fabien Lecuyer : Mon p'tit galo de pochètt. 2003.

*  Roger le Contou et Fred le Disou : page Internet : http://www.contoudisou.com/dictionnaire-gallo.php?mode=1

ii

Extrait de Le français par le breton. Le Bozec. 1933

 

Contributeurs à cette page

* membres du forum Academia Celtica : Ostatu; Keraval; Breizh22.

* membres du forum Bretagne Passion

 

Liens électroniques

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* forum Bretagne Passion

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig vas vite, mon petit ami

go fast, my little friend

retour en tête de page