Retour à la page d'accueil du site Marikavel

retour à la page d'accueil

forums de discussion

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

* Zosime : Histoire Nouvelle. Tome II. 2è partie (Livre IV). Texte établi et traduit par François Paschoud. Les Belles Lettres. 1979.

- en préparation.

page 299

 

 

traduction en clair de ce texte : 

... conséquence que les soldats reprirent courage et qu il sembla dans une certaine mesure que... se remettait du moins un peu des malheurs précédents et qu'il était de nouveau possible aussi bien aux cultivateurs de travailler la terre qu'aux bêtes de somme et au bétail de paître en sécurité 168.

XXXV. 

1 Ainsi donc l'empereur Théodose parut dans une certaine mesure remédier aux revers; quant à Promotus, qui commandait les troupes d'infanterie stationnées en Thrace, il fit obstacle avec de l'infanterie et des barques fluviales à Odothée, qui avait rassemblé des forces très considérables, non seulement parmi les peuples qui habitent près du Danube, mais aussi parmi les nations inconnues et fort éloignées, et qui, après s'être avancé avec toute son armée, passait le fleuve; il fit un tel massacre que le fleuve fut rempli de cadavres et qu'il ne fut pas facile de dénombrer ceux qui jonchaient le sol 169

2 Telle était la situation en Thrace; cependant des difficultés qui n'étaient pas médiocres ni de nature à se prolonger sans effets fâcheux menacèrent Gratien; convaincu en effet par les courtisans qui ont l'habitude de corrompre le caractère des empereurs, il accueillit quelques réfugiés alains, les incorpora à ses troupes, les honora d'abondants cadeaux et jugea bon de leur faire confiance dans les situations les plus pressantes, sans trop tenir compte des soldats 170

3 Il en résulta auprès des soldats des sentiments de haine contre l'empereur, qui s'exacerbèrent peu à peu, s'accrurent et firent naître le désir de se rebeller chez tous les soldats, et plus particulièrement chez ceux qui étaient stationnés dans l'île de Bretagne, vu que plus que tous les autres, ils se laissaient dominer par l'arrogance et la colère; Maxime, ... suite page 300

Note 168. Voir p. 409. 

Note 169. Voir p. 410.

Note 170. Voir p. 411.

*****************

page 300

i

 

traduction en clair de ce texte : 

(suite de la page 299) 

... un Espagnol d'origine, qui avait fait campagne en Bretagne avec l'empereur Théodose, les y incitait encore davantage.

4 Ne pouvant supporter que Théodose ait été jugé digne de l'Empire alors que lui n'avait même pas eu la chance d'être promu à un commandement important, il attisa encore plus la haine des soldats contre l'empereur; ceux-ci se révoltèrent sans se faire prier, proclamèrent Maxime empereur et, après l'avoir orné de la pourpre et du diadème, ils traversèrent aussitôt l'Océan sur des navires et abordèrent aux bouches du Rhin; les légions de Germanie et des régions situées plus loin s'étant ralliées avec un très grand empressement à cette proclamation, Gratien résista avec l'intention de livrer bataille, vu qu'une partie encore assez importante de l'armée lui était fidèle.

5 Lorsque les troupes furent entrées en contact les unes avec les autres, il y eut des escarmouches pendant cinq jours seulement; puis, quand Gratien eut constaté tout d'abord que l'ensemble de la cavalerie maure avait fait défection et proclamé Maxime Auguste, et après que les autres aussi s'étaient petit à petit ralliés au parti de Maxime, il perdit espoir, prit trois cents cavaliers et s'enfuit précipitamment avec eux en direction des Alpes.

6 Les ayant trouvées sans surveillance, il se dirigea vers les Rhéties, le Norique, les Pannonies et la Mésie Supérieure; Maxime cependant ne demeure pas indifférent à sa fuite et envoie à sa poursuite avec des cavaliers d'élite le commandant de cavalerie Andragathios, qui était originaire du Pont Euxin et paraissait être bien disposé; ...  (suite page 301)

Note 171. Voir p. 412.