Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
|
|
Scrignac Skrigneg |
pajenn bet digoret an 14.07.2019 | page ouverte le 14.07.2019 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 18/09/2019 11:54:06 |
Définition
: commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché
de Cornouaille. Aujourd'hui dans la région administrative non historique dite "de Bretagne"; département du Finistère, arrondissement de ***; canton de ***; sur *** Superficie : ha. Population : |
Armoiries; blason : |
|
Paroisse : église sous le vocable de |
Histoire : * Ogée (1780) : * Marteville et Varin (1843) : |
Patrimoine.
Archéologie : seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
Étymologie : * Ogée (1780) : commune oubliée ! * Marteville et Varin (1843) : SCRIGNAC * Dauzat & Rostaing (1963-1978) : Scriniac; "peut-être nom d'homme latin Secorinus et suffixe -iacum". * Bernard Tanguy (1990) : "Scruyníac, 1318, 1368; Scruíniac, v. 1330; Scruígmac, 1394, 1591; breton Ar Skrignag. "Dérivé formé avec le suffixe gaulois -acos, le toponyme Scrignac, qui apparaît aussi comme nom d'un ancien écart à Plestin-les-Grèves (C.-d'Ar.), commune où existe par ailleurs un village de Kerscrignac, est d'origine gallo-romaine. Il a donné naissance à un anthroponyme mentionné à Morlaix sous les formes Scruynyec en 1540, Scruígnec en 1656. C'est un phénomène de labialísatíon qui explique la présence d'un -u- dans les graphies anciennes. Bien que le nom d'homme Scriníus soit attesté en Gaule cisalpine, l'éventualité d'un appellatif est aussi vraisemblable, d'autant que le nom est, dans la prononciation bretonne, précédé de larticle défini. L'existence de noms de montagnes présentant le même radical, comme la Barre des Ecrins et le Pic d'Escreins, dans les Hautes-Alpes, le Molard d'°Escrigne, dans l'Ain, le Col de l'Escrinet, en Ardèche, le Rocce-della-Scregna, dans le Piémont, va dans le même sens. Ces noms sont sans doute à rapprocher du gaulois *skarema, devenu en roman *skarina, à 1'origine de L'Escarène (A.-M., Scarena en 1046), Lescheraínes (Sav.), Saint-Pierre-de-Chérennes (Isère, Scarena au XIIè siècle), etc. Cet appellatif a dans les régions alpestres le sens de pente rocheuse, ravin rocailleux", éboulis. D'une racine *sger couper, ce terme, apparenté au radical vieil-irlandais scar, au gallois ysgar diviser, partager", au vieux-breton scarat trancher, paraît avoir eu à l'origine l'acception d'éclat de roche". Il correspond au gallois ysgyren (en vieux-gallois scírenn), mot qui bien qu'ayant aujourdhui, comme le breton Skíríenn, le sens spécialisé d' "éclat de bois", conserve la notion première de fragmentation. Susceptíble de remonter à un prototype *Skaríníaco-, Scrignac désignerait un lieu pierreux, rocailleux. * Erwan Vallerie (1995) : "Scruynyac, XIVè; Scruynac, 1368; Scruyniac, 1368; Scruignac, 1394; Scruiniac, 1516; Scruignac, 1536; Scrinnac, 1536; Scruyniac, 1574; Serignac comprins Botgasel, 1591; Scrugniac, 1630" * Editions Flohic (1998) : "(le nom) ... est dérivé du gaulois skarena, éclat de roche, pente rocheuse, lieu rocailleux" * Hervé Abalain (2000) : "l'Aride pour J.M Plonéis; appellatif, du gaulois *skarena, ravin rocailleux, éboulis; désigne un lieu pierreux, B.T" * Wikipédia (2019) : "Attesté sous les formes Scruyniac en 1318 et 1368, Scruignac en 1394 et 1591, Scruyniac en 1638, Paroisse de Scrignac en 1694. Scrignac proviendrait du gaulois *skarena (ravin, lieu rocailleux éboulis), désignant un « lieu pierreux ». En breton, Skrigneg signifie « lieu pentu, rocheux », aride. |
Personnes connues | Tud brudet |
Armorial * Ardamezeg
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Communes du canton de *** | Kumunioù kanton *** | |
Communes limitrophes de Scrignac |
Parrezioù tro war dro Skrigneg |
Sources; Bibliographie : * OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; * A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843. * Adolphe JOANNE : Département du Finistère. Hachette. 1878. * Albert DAUZAT & Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Larousse, 1963; Guénégaud, 1978. * Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Editions Albin-Michel Paris. 1970 * Bernard TANGUY : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses du Finistère. Chasse-Marée - ArMen, 1990 * Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990 * Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995 * Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes du Finistère. 2001 * René COUFFON & Alfred LE BARS : Nouveau répertoire des Eglises et Chapelles. Diocèse de Quimper et de Léon. Quimper. 1988 * Edition FLOHIC : Le Patrimoine des communes du Finistère. 1998 * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Les universels Gisserot. 2000 * Daniel DELATTRE : Le Finistère; les 283 communes. Editions Delattre. 2004 * Pol POTIER de COURCY : Nobiliaire et armorial de Bretagne. 1890. Editions des Régionalismes. 2011 / 2015 * AL LIAMM : Nouveau Dictionnaire Breton / Français; Français / Breton. 2014 * Bernard RIO : Le livre des saints bretons. Editions Ouest-France. 2016 |
Liens électroniques des sites
Internet traitant de Scrignac / Skrigneg: * lien communal : * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |