Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
|
Bro hag Eskopti Leon Pays-évêché de Léon |
Pleyber-Christ
Pleiber-Krist |
pajenn bet digoret an 29.05.2022 | page ouverte le 29.05.2022 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 17/06/2022 20:18:23 |
Définition / Displegadur : commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché de
Léon Aujourd'hui dans la région administrative non historique dite "Bretagne"; département du Finistère; arrondissement de Morlaix; canton de Saint-Thégonnec; sur le Queffleth et le Coatoulzac'h Code postal : 29410 Superficie : 4547 ha. Population : 2600 'communiants' en 1780; 3454 hab. en 1878; 2968 hab. en 1906; 2187 hab. en 1968; 2812 hab. en 1982; 2790 hab. en 1990; |
Armoiries; blason / Ardamezioù; skoed : |
|
Paroisse : église sous le vocable de saint Pierre |
Histoire : * Ogée (1780) : Pleibert-Christ; à 5 lieues au S.-E de Saint-Pol-de-Léon, son évêché; à 36 lieues de Rennes, et à 1 lieue 3/4 de Morlaix, sa subdélégation. Cette paroisse ressortit à Brest, et compte 2600 communiants. M. de Lescouet en est le seigneur. La cure est présentée par1’évéque. Le château de Lesquifiou, châtellenie, avec haute, moyenne et basse-justice, est une juveignerie des anciens vicomtes du Faou; il appartenait, en 1540, à Jean le Borgne, sieur de Lesquifiou. Vincent le Borgne, son arrière-petit-fils, était capitaine dans le régiment du maréchal de Brezé, en 1680. Le roi Louis XIII honora d’une estime particulière ce seigneur, qui épousa Marguerite Budes. Une de leurs filles se maria au comte de Béthune, et leur fils aîné épousa Marie de Coëtlosquet. Cette terre appartient présentement à M. de Lescoat. Le château de Coëetlosquet appartenait, en 1400, à Jean de Coëtlosquet, dont le fils [l'arrière-petit-fils] fut évêque de Limoges et précepteur des enfants de France. Les autres maisons nobles sont : Keroval, Kervili, Kervrach, Lohennec, Treuzcoët, et Kerampuil. Ce territoire est plein de vallons, et renferme des terres en labour, des prairies et des landes. La rivière de Morlaix y prend sa source. * Marteville et Varin (1843) : PLEIBERT-CHRIST (dédiée à la sainte Croix); commune formée de l'anc. par. de ce nom; aujourd'hui succursale; chef-lieu (le perception. — Limit. : N. Saint-Martin-des-Champs, Sainte Seve; E. le Cloître, Plourin (ruisseau le Queffleut); S. Plouneour-Menez; O. Saint-Thégonnec. — Princ. vill. : Coatilézec, Lesquiffiou, Penarquinquis, Talingoat, Trévalan, Gossé-Bloué, I.umarc’h. — Manoirs de Coat Conval, de Lisquiffiou, du Palais. — Superf. tot. 4546 hect. 80 a., dont les princip. div. sont : teor. lab. 1823, prés et pât. 337; bois 507; verg. et jard. 22; landes et incultes 1662; sup. des prop. bât. 32; cont. non imp. 161. Const. div. 662 (moulins du Pont, Camhir, Pont ar Bloc’h, Joane, la Lande, Roudougoulen, Roz-ar-Vern, Traon-Roudou, à eau ). Ce qu’il y a de plus remarquable en cette commune est le château de Lesquiffiou, délicieuse habitation cachée au fond de beaux et vastes bois. — On voit, outre l’église paroissiale, les chapelles Saint-Eloi, Saint-Donat et Saint-Maudé. — Il y a en cette commune sept à huit papeteries; mais cette industrie est bien déchue de son ancienne prospérité. — Géologie : grès dans presque toute la commune; au nord et à l'est, quelques schistes modifiés; mâcles à 200 m. au nord du bourg, notamment in Cozmelin et àCoatluzet. — On parle le breton.
DE BLOIS |
Patrimoine.
Archéologie / Glad, Arkeologouriezh : seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
Album photos * Skeudennaoueg
Pour obtenir les photos à leurs dimensions réelles, il suffit de cliquer dessus | Evit kavout ar skeudennoù dre o mentoù gwir, n'ez eus nemet daouglikañ warno |
Étymologie / Gerdarzh :
* Bernard Tanguy (1990) : Pleyber; 1163; Pleiber Rivault, 1297; P(l)oeyberrivaut, Ploeyber; 1310; Ploeyber Rivaut, v. 1330; Pleyber Rivaut, 1403, 1438, 1485; Pleiber Christ, 1458; La paroisse bretonne primitive de Pleyber, qui comprenait les territoires de Saint-Martin, de Sainte-Sève, de Pleyber-Christ et de Saint-Thégonnec, ainsi que la partie de Morlaix située sur la rive gauche du Queffleut, doit son nom à un saint breton obscur, Iber, associé au vieux-breton ploe “paroisse”. Éponyme de Lannebert (C.-d’Ar.), Lanniber, en 1232, ce nom est aussi à 1’origine de Keriber, villages de Guissény et de Plouvien. L’ancienne Ploe-Iber fut scindée en deux, sans doute par suite d’un partage seigneurial. La partie orientale échut à un certain Rivaut, la partie occidentale, aujourd’hui Saint-Thégonnec (cf. ce nom), à un certain Rival. Le nom de Rivaut, en vieux-breton Riwalt (de ri “roi” et walt, dérivé de wal “valeur”), disparut au début du XVIè siècle, remplacé par celui de Christ, nom d’une chapelle mentionnée au nombre des possessions de l’abbaye de Saint-Jacut-de-la-Mer, en 1163 (villa Christi). Cette dédicace, comme le patronage de la Sainte Croix pour 1’ég1ise paroissiale, suggère une ancienne fondation des Templiers. * Erwan
Vallerie (1995) : Pleiber, 1163; Ploeyberrinaut, Ploeyber,
1310; Pleiberrinan, 1381; Pleiber, 1421; Pleiber
Christ, 1458; Pleibercrist, Pleiberz, 1516; Plibercrist,
1654; Pleibert-Christ, 1779. * Hervé Abalain (2000) : Pleiber en 1163; l'hagionyme est Eber / Iber; Christ dénote une ancienne fondation des Templiers. |
Personnes connues | Tud brudet |
Armorial * Ardamezeg
Barbier / Bar Ver | Le Borgne | Lesquiffiou | |||
Seigneurs
de Lesquiffiou
Aotrounez Lezgivioù "d'argent à deux fasces de sable" "en arc'hant e ziv dreustell en sabel" Voir aussi les marquis de Kerjean en 1618 Gwelout ivez markizien Keryann er bloaz 1618 (PPC) |
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Parc régional d'Armorique | |
GR, chemin de grande randonnée, n° 380 |
Communes du canton de Saint-Thégonnec | Parrezioù kanton sant Tegoneg | ||
Le Cloître-Saint-Thégonnec | Ar C'hloastr | ||
Loc-Eguiner-Saint-Thégonnec | |||
Pleyber-Christ | |||
Plounéour-Ménez | |||
Saint-Thégonnec |
Communes limitrophes de Pleyber-Christ |
Parrezioù tro war dro Pleiber-Krist |
Saint-Thégonnec | Le Cloître-Saint-Thégonnec | Plounéour-Ménez | Loc-Eguiner Saint-Thégonnec |
Sources; Bibliographie / Eiennoù; Levrlennadur
: * OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; * A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843. * Adolphe JOANNE : Département du Finistère. Hachette. 1878. * Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Éditions Albin-Michel Paris. 1970 * Bernard TANGUY : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses du Finistère. Chasse-Marée - ArMen, 1990 * Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995 * René COUFFON & Alfred LE BARS : Nouveau répertoire des Églises et Chapelles. Diocèse de Quimper et de Léon. Quimper. 1988 * Éditions FLOHIC : Le Patrimoine des communes du Finistère. 1998 * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Les universels Gisserot. 2000 * Daniel DELATTRE : Le Finistère; les 283 communes. Éditions Delattre. 2004 * Pol POTIER de COURCY : Nobiliaire et armorial de Bretagne. 1890. Éditions des Régionalismes. 2011 / 2015 * AL LIAMM : Nouveau Dictionnaire Breton / Français; Français / Breton. 2014 |
Liens électroniques des sites
Internet traitant de Pleyber-Christ / Pleiber-Krist : * lien communal : https://www.pleyber-christ.fr/La-commune-de-Pleyber-Christ * pajenn Wikipedia brezhonek : https://br.wikipedia.org/wiki/Pleiber-Krist * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout va vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |