Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
|
Bro hag eskopti Dol Pays-évêché de Dol |
Le
Lou du Lac
*al Loc'h |
pajenn bet digoret an 21.05.2021 | page ouverte le 21.05.2021 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 22/05/2021 18:40:28 |
Définition
: commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché de Dol. Aujourd'hui dans la région administrative non historique dite "de Bretagne"; département d'Ille-et-Vilaine; arrondissement de Rennes; canton de Montauban-de-Bretagne; sur le Nil Superficie : 318 ha. Population : 100 hab. en 1999; |
Armoiries; blason : |
|
Paroisse : église sous le vocable de saint-Loup |
Histoire : * Ogée (1780) : * Marteville et Varin (1843) : |
Patrimoine.
Archéologie : seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
Album photos * Skeudennaoueg
Pour obtenir les photos à leurs dimensions réelles, il suffit de cliquer dessus | Evit kavout ar skeudennoù dre o mentoù gwir, n'ez eus n'emet ober klik warno |
Étymologie :
* Editions Flohic (1999) : "la forme du XIIIè siècle, Lupo, indique peut-être un jeu de mots avec saint Loup, patron de la paroisse, mais le Lou Lieuc, signalé en 1314, dérive peut-être du vieux-breton Louch "lac". |
Personnes connues | Tud brudet |
Armorial * Ardamezeg
Aubert | |||||
seigneurs
de Trégomain, en la Chapelle-du Lou; du Lou, en Lou-du-Lac; de Sauvée
"d'azur à la houssette (alias jambe) d'argent chargée d'un croissant de gueules" "en glazur e gargen en arc'hant karget gant ur greskenn en gwad" (PPC) |
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Communes du canton de Montauban de Bretagne | Kumunioù kanton *Menezalban | |
Boisguervilly | ||
La Chapelle-du-Lou | ||
Landujan | ||
Le Lou-du-Lac | ||
Médréac | ||
Montauban-de-Bretagne | ||
Saint-M'Hervon | ||
Saint-Uniac |
Communes limitrophes de Lou du Lac |
Parrezioù tro war dro al Loc'h |
Sources; Bibliographie : * OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; * A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843. * Albert DAUZAT & Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Larousse, 1963; Guénégaud, 1978. * Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Éditions Albin-Michel Paris. 1970 * Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990 * Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995 * Editions FLOHIC : Le Patrimoine des communes d'Ille-et-Vilaine. 2000 * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Les universels Gisserot. 2000 * Daniel DELATTRE : L'Ille-et-Vilaine; les 352 communes. Éditions Delattre. 2004 * Jean-Yves LE MOING : Noms de lieux de Bretagne. Christine Bonneton Éditeur. Mai 2007. * Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes des Côtes d'Armor et d'Ille-et-Vilaine. 2008 * Pol POTIER de COURCY : Nobiliaire et armorial de Bretagne. 1890. Éditions des Régionalismes. 2011 / 2015 * Jean-Paul FERNON : Dictionnaire d'héraldique. Les Éditions Héligoland. Pont-Authou. 2011-2012 * AL LIAMM : Nouveau Dictionnaire Breton / Français; Français / Breton. 2014 * Bernard RIO : Le livre des saints bretons. Éditions Ouest-France. 2016 |
Liens électroniques des sites
Internet traitant du Lou du Lac * Al Loc'h : * lien communal : * page Wikipedia brezhonek : * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |