d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

retour à : Noms de personnes; lettre T en-dro da : Anvioù Tud; lizherenn T
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Taliesin

page ouverte le 17.09.2005 dernière mise à jour : 17/02/2006 22:18:14

 

 

* Ifor Williams : The Poems of Taliesin. Introduction, p. lix.

" Any account of Taliesin's life must, of necessity, be conjectural, and what follows be judged on its merits. 

I believe that the bard commenced his career as a court poet in Powys, in the old Powys whose borders extendend farther to the north and to the east than those known to hiatoriana of medieval and modern times. In such a Powys he would not, in the sixth century, be very far from the lands of Urien or, for the matter of that, from the lands of the old kingdom of Elmet (Elfed). It was natural that he should first of all address his poems to the ruler of hia own country, and it is signi&cant that a song of his to Cynan Garwyn, Lord of Powys, has survived. This song shows that he had already mastered the art of panegyric in the manner of the age-the heroic age,in Welsh literature. He praises his patron for his generosity and for his victories on the field of battle, and, hiatorically, it is significant that all the victories mentioned were won to the aouth of Powys and that there is no reference to any expeditions into the lands which lay north of it. Is it fanciful to assume that the ressort for Cynan Garwyn's respect for these landa was that they were held by Urien who was already making a name for himself as a highly successful leader? Had Taliesin heard of Urien's rising fortunes and was this the reason why he left Powys for Rheged ?

The bard who went to Urien's court was not a nonentity in his chosen profession, and no doubt he impressed this fact on his new patron. After all he could do so quite easily. Had he not received tangible proofs of Cynan's favour ? A hundred steeds each with silver decorated trappings,, a hundred splendid, colourful mandes, and a hundred bracelets, and to crown all these gifts, a magnificent sword with a worthy scabbard. Urien did not have to look twice at this bard to realize that he would have to pay him dearly if he was to retain his services-a fact suggested also by his name, Tal-iesin-and if there were indications that Urien was to be pre-eminent among the British kings of his time, there were indications too that hia new bard would soon be, if he was not already, supreme among his fellows, Pen Beirdd.

Taliesin's subsequent career at Urien's court has been outlined in the brief summary we have given of his poems and there is no need to repeat its story here. Suffice it to mention its highlights-the hard-fought battle of Gwên Ystrad, Urien's attacks on the Lloegrwys and the devastation he wrought on their houses and lands; the feasts and carousals at the court of Rheged; the respect and honour paid to the bards, and to Taliesin in particular; the story of the expedition undertaken by Urien when he was an old man and the anxiety it caused his bard (and his Queen); the Battle of Argoed Lwyfain and the victory over Fflamddwyn-a nickname given to an English enemy, perhaps one of Ida's sons.

Poem VII, as we have seen, is a strange admixture, but it gives us a glimpse of the way the men of Rheged were trained by thé two leaders, Ulph and Urien, and disciplined to become keen and confident warriors after experiencing a period of degeneration. In the second line, the bard addresses Rheged :

neu ti rygosteis kyn bwyf teu

He bas watched and worried over Rheged before becoming one of its inhabitants, or, if my emendation, kyn ny bwyf, is approved, although he was not one of them. Whichever reading is accepted, this line proves that Taliesin was not originally of Urien's land. This is confirmed by IX. 18-20 where Urien's great generosity is mentioned;

Nyt oed well a garwn (MS. gerwn)

kyn ys gwybydwn.

weithon y gwelaf

y meint a gaddaf.

Namyn y duw vchaf

nys dioferaf.

If it is assumed that Taliesin wrote an elegy on Urien's son (Poem X), it does not, in my opinion, necessarily prove that the poet survived Urien for many years. Warriors were not longlived in those days any more than they have been in recent times.

It is reasonable to assume that Taliesin spent a considerable time in Urien's court and that he made his home there. Yet, according to Poem IX, he found time somehow to visit other courts, less famous than Urien's, and to sing the praises of other chieftains, thereby arousing Urien's wrath. One of the latter, I assume, was Gwallawg, lord of the land of Elmet (Elfed), in the region of Leeds. See Poems IX and XII.

Sir John Morris-Jones, T 194, writes : 'An old tradition connects Taliesin with Llyn Geirionnydd situated above the Conway Valley about two miles west of Llanrwst. Medieval evidence of the tradition is found in one of the lines added at the end of "Anrec Uryen" (Y Cymmrodor, vii, p. 126) :

Mineu dalyesain o (iawn) lann Ilyn geirionnyb.

"And I, Talyessin, from the bank of Llyn Geirionnydd".'

adding in a note; 'It is very unlikely that iawn here is anything but lann misread as iaun which was the spelling of iawn down to the end of the twelfth century.'

Unfortunately, I cannot believe this, much as I should like to find a home for the bard in Gwynedd. The manuscript quoted, Hengwrt 2oz, reads in Phillimore's printed text (Cy. vii. 126) :

mineu dalyessin o iawn llyn geirionnyd

The word to be emended is Ilyn, to llin (see G 125a); cf. in the same manuscript, 137.3 `A bendith kerdawr o lin gerd', `of the (right) lineage of the song'; MA 240 b 41 Bydd iawn Ilary sarth gorddau iownllin; H 180- 29-30 Mi bieu bod yn bennkert / y yawnllin yawn llwyth culuart; BT 19. 22 mitwyf taliessin. ry phrydaf y iawn llin: see CA 206 and the discussion there. I suggest `direct descent' as a translation for iaum-llin, true lineage or right line. The mutation in Ilin gerdd shows that llin in this sense was feminine, and geirionnyd is to be taken, in all probability, as mutated form of keiryonnyd, for which see G 125, where J. Lloyd-Jones says that it is difficult to choose between the meaning `lord', which would be appropriate in RP I442. 34-35 k./... hyrcheist vy muched, and `heaven, high place', a meaning which would not be inappropriate in the other examples, RP 1405. 7-8, BT 74. 26, ?BBC 24. 4-5 (?keton / hit to be emended to keiron hit = keironhydd), ? RP 1050. 4-5 (the line under discussion). see also GPC s.v. ceirionnydd '... lord; height, heaven', and note that the termination -ydd is found in some adjectives, e. g. celfydd".

*****

* Jean Markale : Merlin l'Enchanteur, p. 90 et suivantes.

Histoire de Taliesin.

Une certaine Keridwen a demandé à Gwyon Bach de surveiller la cuisson d'un chaudron dont le contenu est destiné à son fils : il s'agit d'un breuvage magique de sagesse, de connaissance et d'inspiration. Trois gouttes du liquide sont absorbées par Gwyon qui obtient instantanément la connaissance parfaite du passé et de l'avenir. Mais Keridwen furieuse poursuit Gwyon. Celui-ci s'enfuit, se métamorphosant en différents animaux. Keridwen le poursuit en se métamorphosant également. A la fin, Gwyon est sous la forme d'un grain de blé et Keridwen sous forme d'une poule : elle avale le grain de blé. Mais elle devient enceinte. Elle accouche d'un garçon, juste avant le premier mai, le place dans un sac de peau et le jette dans la mer. Le sac est recueilli par Elffin, fils du roi Gwyddno, jeune homme à qui rien ne réussit. Il découvre l'enfant et le nomme Taliesin. L'enfant se met à parler, le console, lui dit qui il est, et promet à Elffin que tout lui réussira. Elffin emmène Taliesin chez Gwyddno qui s'émerveille : « Tu es donc capable de parler bien que tu sois si petit ? - je suis plus capable de parler, répondit Taliesin, que toi de me questionner. - Alors, je veux entendre ce que tu dis, conclut Gwyddno. » Et Taliesin chante des chants étranges et prophétiques. Par la suite, il aide Elffin et devient son barde « domestique », manifestant aussi des pouvoirs magiques incontestables.

Les rapports sont certains entre cette histoire fantastique et l'enfance de Merlin telle qu'elle est racontée par Geoffroy ou par Robert de Boron. La conception de l'enfant n'est pas naturelle. Si Merlin a été conçu d'un diable et d'une jeune fille pieuse, Taliesin se conçoit luimême dans le corps de Keridwen, cette image de la Déesse-Mère, initiatrice et dispensatrice. De toute façon, Taliesin et Merlin ont un point commun : ce sont des enfants sans père. L'accent est mis sur la naissance irrégulière de celui qui est promis à une haute destinée. Cela n'est pas nouveau : l'ombre de Moïse, les ombres de Rémus et de Romulus rôdent par-dessus Merlin et Taliesin, et l'ombre du Christ aussi. Car en définitive, le fait d'être conçu du Saint-Esprit n'est guère différent de ce qui se passe pour ces personnages hors du commun. Et le thème de la fécondation par voie bucale, si fréquent dans le domaine celtique, est exactement le même que celui de la Vierge qui enfante : il correspond à d'antiques croyances, du temps où la Femme était l'objet d'une grande vénération et d'une grande terreur parce qu'on n'expliquait pas très bien pourquoi elle seule avait la possibilité de donner la vie.

Un deuxième point commun entre Merlin et Taliesin est le fait que ce sont des enfants très tôt doués de la parole et de connaissance. Dans le Merlin de Robert de Boron, l'enfant console immédiatement sa mère qui se désole, comme le fait Taliesin pour Elffin. Et tous deux étonnent les juges et les rois par leurs paroles empreintes de sagesse et de mystère. Merlin démystifie les mages, c'est-à-dire les druides, de Vortigern. Taliesin va bafouer les bardes du roi Maelgwn Gwynedd en les ridiculisant parce qu'ils ne savent rien de ce qu'ils devraient savoir. Enfin, curieusement, Merlin et Taliesin appartiennent historiquement à la seconde moitié du vie siècle, mais on les rajeunit dans leur légende pour les rendre contemporains d'Arthur.

Eux, qui sont des Bretons du Nord, on les donne pour compagnons d'un homme qui est marqué par le sud du Pays de Galles et par le Cornwall.

Il existe un poème où Taliesin est en rapport direct avec Arthur, c'est le fameux poème 30 du Livre de Taliesin, qu'on intitule Preiddieu Annwfn, c'est-à-dire « les Dépouilles de l'Abîme (ou de l'Autre Monde) » ; il s'agit d'un texte fort obscur à cause des références et des allusions qui s'y trouvent, et que nous ne comprenons pas, faute de contexte. Il doit être un reste bien altéré d'un ancien épisode de la légende arthurienne aujourd'hui perdu et qu'il est difficile de reconstituer. Une seule mention de l'expédition d'Arthur qui est le sujet de ce poème est faite dans le récit gallois de Kulhwch et Olwen, mais on n'apprend rien de plus. Peut-être faut-il alors se tourner vers la seconde branche du Mabinogi gallois où l'on voit le héros Brân Vendigeit partir lui aussi dans une expédition semblable, en compagnie du même Taliesin ? Arthur aurait donc remplacé le personnage plus ancien de Brân. Et pour faire bonne mesure, il est nécessaire de se reporter à un poème irlandais dont le héros est Cûchulainn, et qui présente une histoire analogue d'expédition vers l'Autre Monde, à la recherche d'un chaudron merveilleux. Et qui sait si ce chaudron celtique n'est pas l'archétype du Graal chrétien ?

*****

Bibliographie

* Sir Ifor WILLIAMS : The poems of Taliesin. The Dublin Institute for Advanced Studies. University Press. Oxford. 1975.

* Jean MARKALE : Merlin l'Enchanteur, ou l'éternelle quête magique. Éditions du Retz, Paris, 1981; Espaces libres. Albin Michel. Paris. 1992. 

hast buan, ma mignonig vas vite, mon petit ami

go fast, my little friend

Retour en tête de page