Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anoioù lec'hioù

Noms de personnes * Anvioù tud

Breizh

Bretagne

 

Bro Wened

Pays de Vannes

 

Eskopti Gwened

Evêché de Vannes

  Saint-Jacut-les-Pins

* Nom

 

pajenn bet digoret an 11.10.2018 page ouverte le 11.10.2018     * forum du site Marikavel : Academia Celtica  dernière mise à jour 11/10/2018 20:39:18

Définition : commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché de Vannes.

Aujourd'hui dans la région économique non historique dite de Bretagne, département du Morbihan, arrondissement de Vannes, canton d'Allaire; sur la rivière Ars.

Superficie : 2281 ha.

Population : 1200 "communiants" en 1780; 1658 hab. en 1996;

Armoiries; blason

 

Paroisse : église sous le vocable de 

Histoire :

* Ogée (1780) : Saint-Jacut; près la rivière d'Ars; à 9 lieues à l'est de Vannes, son évêché et son ressort; à 14 lieues de Rennes; et à 2 lieues de Redon, sa subdélégation. On y comte 1200 communiants; la cure est à l'alternative. Le territoire, varié de vallons, de coteaux et de monticules, offre à la vue des terres bien cultivées, des prairies, des marais, des landes et beaucoup d'arbres à fruits. En 1500, il enfermait les maisons nobles de Caloën (Calléon), du Mortier, de la Guedemay et d'Ardillac (de Rédillac)

* Marteville et Varin (1843) :  SAINT-JACUT (canton d'Allaire); commune formée de l'anc. par. de ce nom; aujourd'hui succursale. -- Limit. : N. Peillac, Saint-Vincent; E. Saint-Pereux; S. Caden, Saint-Gorgon, Allaire; O. Malansac. - Princip. vill. : Lalardiec, la Bochet, le Val, Couesnongle, Calléon, le Temple, la Brousse, le Boisguy. -- Maison import. : château de Rédillac. -- Superf. tot. (V. le supplément). -- Moulins de Guéréneuc, d'Eclopaz, de Calléon, à eau; de la Prée, Renaudin, de la Vieille-Ville, du Haut-Bizy, de Bodéan, à vent). Il y a en cete commune, outre l'église, les chapelles du Pont-d'Artz et de Saint-Barnabé. -- Foire le 9 février (le lendemain si ce jour est férié). -- Géologie : schiste argileux; minerais de fer; blocs calcaires au Bois-David. -- On parle le français.

Patrimoine. Archéologie

seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs

Le bourg Ar bourg
Eglise Iliz

Étymologie

Personnes connues Tud brudet
   

Armorial * Ardamezeg

         
Famille Bodéan

seigneurs dudit lieu et de la Guydemaye

(PPC)

         

 

Vie associative Buhez dre ar gevredadoù
   

Communes du canton d' Allaire Kumunioù kanton Alaer
Allaire *Alaer

Béganne

  *Begaon

Peillac

 

  *Paolieg

Rieux

  *Reoz

Saint-Gorgon

 

  *Sant-Kogo

Saint-Jacut-les-Pins

 

  *Sant-Yagu-ar-Bineg

Saint-Jean-la-Poterie

 

  *Sant-Yann-ar-Wern

Saint-Perreux

 

  *Sant-Perreg

Saint-Vincent-sur-Oust

 

 *Sant-Visant-an-Oud

Communes limitrophes de Saint-Jacut-les-Pins

Parrezioù tro war dro *Sant-Yagu-ar-Bineg

Peillac Saint-Vincent-sur-Oust Allaire Saint-Gorgon        

Sources; Bibliographie :

* OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; 

* A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843.

* Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Editions Albin-Michel Paris. 1970

* Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990

* Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995

* Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes du Morbihan

Liens électroniques des sites Internet traitant de Saint-Jacut / *Sant-Yagu-ar-Bineg :  

* lien communal : 

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* pour le blason de *** : dessin JC Even sur logiciel Genhéral5. 

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

Retour en tête de page. En dro d'ar penn ar bajenn