Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
blason ou logo en attente |
|
La Bouillie *Ar Vezvid |
pajenn bet digoret e 2003 | page ouverte en 2003 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 25/11/2024 21:02:19 |
Définition / Displegadur : Commune de la
Bretagne historique, évêché de Saint-Brieuc. Aujourd'hui dans la région administrative non historique dite "de Bretagne", département des Côtes d'Armor, arrondissement de Dinan; canton de Matignon. Code postal : 22240 Superficie : 1087 ha. Population : 350 'communiants' vers 1780; 759 hab. vers 1860; 806 hab. en 1878; 867 hab. en 1881; 887 hab. en 1890; 597 hab. en 1968; 601 hab. en 1978; 669 hab. en 1982; 715 (?) hab. en 1990; 664 hab. en 1999 |
v
i Carte J. Rigaud. 1890 Couleurs ajoutées par J.C.Even |
Blason; armoiries; logo / Ardamezioù; skoed; logo : |
Paroisse / Parrez : l'église paroissiale est sous le vocable de saint Pierre |
Histoire / Istor : * Ogée (1780) : La Bouillie; dans une plaine, à 5 lieues 2/3 à l'E.-N.-E. de Saint-Brieuc, son évêché; à 16 lieues 2/3 de Rennes, . et à 2 lieues 1/2 de Lamballe, sa subdélégation. Elle ressortit à Jugon, et compte 350 communiants. M. de Rieux en est le seigneur. La cure est à l'Ordínaire. En 1460, ce territoire renfermait les maisons nobles suivantes : Le manoir de la Villethéar, à Alain Bernard; cette terre a moyenne-justice, et appartient à M. Visdeloup de la Villethéar; le manoir de la Ville-Bargouet, à Gilles Rogon; le manoir de la Verdure, à Jean Rogon; la Ville-Jouhan, au sieur de Vauclerc; le Champ-Chapelle, à François Chrétien : cette maison a une basse-justice qui s`exerce au Chemin-Chaussée, et appartient à M. de Kerouan; la Motte-Pugneix, à Thomas Pugneix, sieur de la Motte; le Vauclair, haute-justice, et la Hunaudais, basse-justice, à M. de Rieux : elles s'exercent au Chemin-Chaussée; Montafilan, haute-justice, au même seigneur; Ville-Bellanger, moyenne-justice, à M. de la Goublaye de Bellenoë. A un quart de lieue au sud du bourg est le village de Chemin-Chaussée, coupé par un chemin romain qui conduit depuis Matignon jusqu`à Iffiniac, paroisse qui est à une lieue un tiers de là, sur la route de Saint-Brieuc à Lamballe. Des terres fertiles en grains de toutes espèces et des landes d'une étendue prodigieuse, voilà ce que ce territoire présente à la vue. Si les habitants ne vivent pas dans l`aisance, c'est sûrement leur faute; ils possèdent tous les moyens de se faire un sort heureux : c`est dans la culture de ces landes, qu`ils négligent, qu'ils trouveraient leur bonheur. Placés dans le voisinage de la mer, ils auraient un débouché facile pour le superflu de leurs denrées Nous les exhortons à faire des efforts que nous croyons devoir être suivis des plus grands succès. * Marteville et Varin (1843) : LA BOUILLIE (sous l'invocation de saint Píerre); commune formée de l'anc. par. de ce nom; anjourd'hui succursale. Limit. : N. et N.-E.: Plurien; S.-E. Henanbihen; S. Henansal; O. et N.-O. Saint-Alban, Erquy. Princip. vill. : Ville-Gonen, Launay, Lislet, la Ville-Jouan, le Bucharay, le Pont Hédé, la Haye, Chemin-Chaussée, Notre-Dame, chapelle; Chapelle-aux-Comtes, chapelle Saint-Laurent. Maison principale : château de la Villethéart. Superf. tot. : 1091 liect. 36 a. 60 c., dont les prineip. divis. sont : ter. lab. 900; prés et pat. 86; bois 10; verg. et jard.16; landes et incultes 5; sup. des prop. bat. 6; cont. non imp. 68. Const. div. 175; moulins 4 (de Pierre, à eau; du Plessix, du Tertre, a vent). L'église de la Bouillie est récente; elle a été reconstruite en 1830; mais la tour, commencée à cette époque, n'est pas encore achevée, faute d'argent. Outre l'église, il y avait avant 1789 les chapelles Notre-Dame, aux Comtes et Saint-Laurent; on ne célèbre plus l'office que dans cette dernière. Le château de la Villethéart existe toujours, et est en bon état. La voie romaine dont parle notre auteur limite la commune vers le sud et le sud-est. Il nous semble fort douteux que ce territoire fùt en1780 couvert de landes d'une étendue prodigieuse; car maintenant il n'y en a que cinq hectares sur onze cents, proportion presque nulle. ll y a foire au Chemin-Creux tous les vendredis de novembre, décembre, janvier et février. Géologie : granite amphibolique. Archéologie : Dom Morice, Preuves, t. lll, col. 1668. On parle le français. carte extraite de Alain Le Diuzet. Colorisée par JC Even * Anonyme (vers 1860) : station d'étalons impériaux au Chemin-Chaussée. - La fabrication et la vente de gâteaux communs dits craquelins est une industrie spéciale à la Bouillie. * Bernard Tanguy : "Érigée en commune en 1790, la paroisse de La Bouillie est un démembrement de la paroisse bretonne primitive de Plurien". -- maires de La Bouillie : CHATELLIER; LE MONNIER; H. ROBINOT; G. ROBINOT; HULBERT; G. ROBINOT; ... |
Patrimoine.
Archéologie / Glad. Arkeologiezh
seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
i |
Étymologie / Gerdarzh : * Ogée (1780); Marteville et Varin (1843) : La Bouillie * René Couffon (1945-1946) : "La Bouillie (boelea - brolium)" * Dauzat & Rostaing (1963-1978) : "paraît être un dérivé du bas latin betullia, boulaie ..." * Régis de Saint-Jouan (1990) : "Au Moyen Age, le nom de cette commune s'écrivait la Bollie, comme le prouvent plusieurs mentions des XIIè et XIIIè siècles : d'après une charte datée de 1160 mais récrite à une époque postérieure, c'était alors une aumônerie de l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem (elemosina de la Bollie); c'était une paroisse, citée dans le testament de Geoffroy de la Soraye, dès 1256; la Bollie avait aussi une mesure propre, donc une juridiction, dès 1272". * Bernard Tanguy (1992) : "La Bollie, 1160, 1256, 1272; La Bouillie, 1378; La Boullie, 1447; La Bouillie, 1516; en gallo : La Bouillie". "Homonyme de villages de Trélivan et de Plouër, le toponyme est d'origine romane. Il est, en effet, issu d'un bas-latin betullia "boulaie", dérivé en -ia de betullus, à l'origine du vieux-français boule, aujourd'hui "bouleau". La forme actuelle résulte d'une palatalisation de -l-". * Erwan Vallerie (1995) : Labolli, 1160; La Bollie, 1256; La Bouillie, 1516" * Éditions Flohic : "du bas latin betullia, bouleau". * Hervé Abalain (2000) : "Ar Vezvoed (la Bollie en 1252, du bas-latin betullia, diminutif de 'betua' boulaie, lieux où abondent les bouleaux"). * Wikipédia (2019) : Le nom de la localité est attesté sous les formes La Bollie en 1160, 1256 et en 1272, La Bouillie en 1378, La Boullie en 1447, La Bouillie en 1516. - La Bouillie vient du bas-latin betullia, diminutif de betua (boulaie), "lieu où abondent les bouleaux" |
Personnes connues | Tud brudet |
Isidore
de la Villethéard
commandeur de l'ordre de Malte inhumé le 28 mars 1850 |
Isidor
a Villethéard
komandour Urzh Malta bet douaret an 28 Meurzh 1850 |
Armorial * Ardamezeg
d'Argent | Beaubourdays | Bérard | ||
Seigneurs
de la Ville-Rogon, en
la Boullie
"Échiqueté d'argent et de gueules" "Gwezboellek etre arc'hant ha gwad" (PPC) |
références
de 12423 à 1441, paroisses de Saint-Germain de Matigon
et la Boullie,
évêché de Saint-Brieuc.
"un massacre de cerf surmonté s'une croisette" "ur bann-karv leinet gant ur groazigan" (sceau / siell 1391) |
Seigneurs
de Kermartin, en Minihy-Tréguier;
de la Ville-Théart, en la Bouillie;
du Coin, en Ruca;
de Frost; de Pontfilly; du Verger; des Landes, en Erquy;
de la Fruglaye, en Plurien;
de la Villemain et du Glangier, en Planguenoual;
de Bellemare, en Plérin;
de la Fauvelière, en Bais;
de la Foucaudière, en Saint-M'Hervé;
comte de Déciane en Piémont en 1521
"d'argent à la croix engreslée de sable" "en arc'hant e groaz goñchek en sabel" devise / sturienn : "Qui statuit legem elegit" (PPC) |
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Communes voisines de La Bouillie | Kumunioù tro war dro Ar Vezvid |
Plurien | Hénanbihen | Hénansal | Saint-Alban | Erquy |
Sources; Bibliographie / Eien; Lebrlennadur : * OGEE : Dictionnaire de Bretagne; 1780. * MARTEVILLE et VARIN : continuateurs et correcteurs d'OGEE. 1843. * Anonyme : Dictionnaire des communes des Côtes du Nord. vers 1860. * Adolphe JOANNE : Département des Côtes du Nord. Hachette. 1878. * Adolphe JOANNE : Dictionnaire des communes du département des Côtes du Nord. Hachette. 1886. * Pol POTIER de COURCY : Nobiliaire et armorial de Bretagne. Réédition Editions des Régionalismes. Cressé. 2011/2014 * J. RIGAUD : Géographie historique des Côtes du Nord. 1890; réédition La Tour Gile. 1995; * René COUFFON : Recherche sur les églises primitives. Société d'Emulation des Côtes-du-Nord. Tome LXXV. 1945-1946. * Alain LE DIUZET : Voies romaines des Côtes du Nord. Mouez ar Vro. 1960 * Albert DAUZAT & Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Larousse, 1963; Guénégaud, 1978. * Éditions ALBIN-MICHEL : Dictionnaire des communes de France. 1970. * Régis de SAINT-JOUAN : Dictionnaire des communes . Département des Côtes d'Armor. Éléments d'histoire et d'archéologie. Conseil Général des Côtes d'Armor. Saint-Brieuc. 1990. * Bernard TANGUY : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses des Côtes-d'Armor. 1992 * Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995 * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Universels Gisserot. 2000. |
Liens électroniques des sites
Internet traitant de La Bouillie / Ar
Vezvid : * lien communal : https://www.labouillie.fr/accueil-labouillie * Wikipedia brezhonek : https://br.wikipedia.org/wiki/Ar_Vezvid * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout va vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |